关于英汉语言对比方面论文
语言是思维的表达方式,不同的语言特征往往反映着不同地域、民族的思维习惯差异。下文是我为大家整理的关于英汉语言对比方面论文的 范文 ,欢迎大家阅读参考!
关于英汉语言对比方面论文篇1
浅探英汉委婉语对比
摘 要: 本文应用范畴和构造手段对英汉委婉语进行了对比,通过对比英汉两种语言中的委婉语可以了解委婉语不仅是一种语言现象,更是一种社会 文化 现象。研究英汉委婉语的异同,有助于我们了解英语国家的社会风俗与文化。
关键词: 英汉委婉语 应用范畴 构造手段
一、引言
委婉语euphemism源自希腊语,由词头“eu”(good)和词干“phemism”(speech)构成,意为吉利之语(words of good omen)或优雅的说法(good speech)。委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。
通过对比英汉两种语言中的委婉语,我们可以了解委婉语不仅是一种语言现象,更是社会文化现象。委婉语的产生和发展是不同社会心理和语言因素共同作用的结果。委婉语反映了不同社会的发展、价值观、道德观和社会文化。
二、英汉委婉语应用范畴的对比
1.关于疾病的委婉语
生病是人们忌讳说的,因而东西方人常常用委婉语表达。在现代英语中,多用trouble婉指病,如heart trouble,lung trouble等。cancer的委婉语为“the Big C”或“long illness”,“terminally ill”。性病在英语里被称为“social disease”,“the French disease”,“certain disease”,“communicable disease”。汉语里人们把这种病称为“花柳病”、“富贵病”、“那种病”。汉语中,我们把“生病”称作“身体不好”、“身体欠安”,说“癌症”为“不治之症”。
而在身体缺陷方面,英语中婉称crippled(残疾)为physically handicapped(有生理缺陷的)或者用disabled,the inconvenienced表示crippled(瘸子),用imperfect hearing(听觉不完美)代替the deaf(聋子),用visually retarded(视力有障碍的)代替the blind(瞎子、盲人)。在汉语中,四肢残疾称“手脚不灵便、走路不便”,偏瘫称“半身不遂”等,秃顶婉称“谢顶”,耳朵聋称“耳背、耳朵不灵”。其他的还有“挨了一下子”、“划了个口子”等代称“受伤”。
2.关于性的委婉语
从古至今,各民族对性爱及与其相关的一些说法均持谨慎态度。随着人类的进步,也出现了一些开放性的说法,但其主流仍然采用回避、模糊、委婉的说法。英语中谈及性行为的委婉语有make love,to have sex with,to go to bed with etc.汉民族历来对性行为持封闭态度,谈及性行为时总是遮遮掩掩,含混模糊。汉语中表达性爱的委婉语有:同房、夫妻生活、房事、云雨之事、那种事等。在谈到性行为不检点时,英语中有free love,trial marriage,love companion,mixed singles等模糊与中性化的委婉语。汉语中则采用较严厉的贬义词抨击不检点的性行为。如男盗女娼、三者插足、寻花问柳、水性杨花等。对于妓女这一令人鄙弃的角色,西方社会给予了许多雅号,如,street walker,street girl,a woman of the town,pavement princess。谈到怀孕时,英汉两种语言均用委婉语,如英语很少直接说pregnancy(怀孕),而说be in the family way,in an interesting condition,in a delicate condition,knitting little bootees etc.汉语则说,有喜了、要当妈妈了、身怀六甲等。
3.关于死亡的委婉语
古今中外,无论东西方,“死亡”都是一个避讳莫深的话题。人们在语言交际中尽量回避“死亡”二字而尽可能用委婉语代替。虽然英汉语中都有很多表示“死亡”的委婉语,但其中的差异具体表现在:
(1)英汉表达死的委婉语在体现社会地位上大相径庭。中国经历了几千年的封建社会,封建制度对中国文化影响颇深。天子死称“崩”,诸侯死称“薨”,大夫死曰“卒”,士死曰“不禄”。西方人笃信__,认为人都是上帝创造的,故生来人人平等。英语中有一条古老的格言:Popes,Kings,beggars,and thieves alike must die.头衔和地位并不能免人一死。在死神面前,卑贱者和高贵者一律平等。
(2)由不同的宗教文化带来的表达差异。英语中die的很多委婉语来自《圣经》,如to go to a better place/world(到一个更美好的地方、世界),to go to Heaven/Paradise(进入天国)。汉语中,入佛门的则说“迁化、圆寂、舍生”等;对信仰道教的则说“蝉脱、羽化、别驾、遁化”等。
(3)因价值观念的不同,英汉委婉语也不同。汉语中表“死亡”的委婉语还有褒贬之分,如壮烈牺牲、慷慨就义、为国捐躯等。英语国家的民族英雄常常受人敬仰,在英语里找到一些表示为国家或事业而捐躯的委婉词语,如bite the dust/the ground,fire one’s last shot,give one’s life,kiss the dust lay down one’s life。
4.有关“低微职业”的委婉语
在英汉这两种语言里,职业也是一个敏感的话题,因为它直接反映了一个人的社会和经济地位。为提高某些职业的社会地位,人们往往使用委婉语加以美化。这种现象在现代英语中俯拾皆是:把maid(女仆)或housekeeper(女管家)称为domestic help(家务助手)、day-help(白天帮工)或live-in help(住家帮手);一般服务员也升级为service manager(服务管理人员);butcher(屠夫)也改称为meat technologist(肉类技术专家);garbage collector(垃圾收集工)也称sanitation engineer(环境卫生工程师)。
现代汉语也有类似的职业委婉语,“理发师“成了“发型设计师”,理发店也随之改成了发型设计中心,“佣人”成了“家政人员”,“厨子”婉称为“大厨”、“大师傅”,用“服务员”代替“跟班、听差、跑堂”,“司机”代替“车夫”等。这些职业委婉语的使用一方面反映出人们文明程度的提高和追求高雅的心理趋势,另一方面体现出现代人的尊重意识和平等观念。 5.关于年龄上的委婉语
英语中有关老的委婉语很多,这与其文化密切相关。美国文化以个人主义为中心,讲究独立与隐私,子女成人后即与父母分居,老人生活孤单寂寞,于是老成了生活中的一大忌。因此,英语中有许多关于老的委婉语。如:senior citizen,advantage in the age,the mature,seasoned man等。
同时人们把晚年称为golden years(黄金年华),养老院并非理想去处,也被婉称为a home for adults(成人之家)、a rest home(休养所)等。然而在中国,情况却正好相反,因为中国历来有尊老敬老的传统观念和价值观。在中国,“老”字带敬意,是资历和地位的象征。人们有时还倚老卖老,以老为荣。
如什么“老板、老大、老总、老师、老师傅”等。汉语中类似“年老”的委婉语也很多,如:古稀之年、高龄、高寿、桑榆、夕阳红等。同时,中国人还常把老字放在姓氏的前面或者后面,来称呼那些德高望重的老年人,以表尊重,如:老赵、王老。这体现了中国重视老人的价值观,而这些在英美文化中是不可思议的。可见,在不同的文化背景中,人们对同一事物的态度可能截然相反。
三、英汉委婉语构造手段的对比
由于英汉民族的语言不同,两种语言在文化、语言形式和 思维方式 等方面存在较大的差异。英汉委婉语的差别正是由于两种语言的语言特点差异所造成的,主要体现在英汉委婉语各自的词汇形态特点、语义特点和语法特点等方面。英语是一种拼音文字,通过语音及语法手段构成委婉语,或拼写形式的变异,达到委婉的目的,汉语却侧重于词汇手段。
英语委婉语的构成方式:
(1)缩略(Abbreviation):ladies代替ladies’ room,婉指女厕所。
(2)尾脱落(Apocopation):lav代替lavatory(厕所)。
(3)首字母缩略(Initiating):B.O.代替body odor(狐臭)。
(4)逆生(Backforming):ecnop 代替ponce,婉指“拉皮条的人”。
(5)音节或字母重复(Reduplication)pee-pee=piss(小便)。
(6)音节扭曲(Phonetic Distortion)Cripes=Christ(基督)、God(上帝)。
(7)混合词(Blend word):gezunda=This object“goes under”the bed.(那东西放在床底下,即“夜壶”)。
(8)小词(Diminutive):heinie=hind end(后端,即“臀部”)。
汉语委婉语独特的构成方式:
(1)拆字法。如:张俊氏道:“胡子老官,这事你作法便了,做成了,少不得言身寸。”(“谢”拆开后即“言”、“身”、“寸”)。(《儒林外史》第32回)
(2) 歇后语 法。人们在做一些消极评论时,常会借助一些歇后语来缓冲过于直白的语气,以达到委婉的目的。比如骂人时说:茶壶里的水(滚开)。
(3)换字法。例如,北方话口语中常说“扯蛋”,书面语转写时,换成“扯淡”。
(4)符号替换法。例如:“×你妈!你怎么不说话,哑巴吗?”
(5)反义法。所谓反义就是指与禁忌语的意义相反。如广州人把“气死我”说成“激生我”;把“笑死我”说成“笑生我”。显然,生与死是 反义词 ,这里用“生”避开了“死”。
三、结语
笔者对英语和汉语中的委婉语从应用范畴与构造手段两方面进行了比较,试图找到两种语言中的差异和相似之处。委婉语不仅仅是修辞现象、语言学现象,更蕴含浓厚文化内涵、民族特征。在各个国家的日常交往及工作中,委婉语的运用极为广泛,它可以润滑和协调人际关系,使交际活动顺利进行。充分认识其构造手段、形式特点、发展规律将有助于我们了解英语国家的社会风俗与文化,从而增强跨文化交际的能力。
参考文献:
[1]邓志昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2]束定芳,徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995(5).
[3]王希杰.汉语修辞学[M].北京:商务印书馆,2004.
[4]刘瑞琴.英汉委婉语对比与翻译[M].银川:宁夏人民出版社,2010.
关于英汉语言对比方面论文篇2
浅谈英汉词缀对比研究
【摘 要】英语和汉语是两种不同的语言,两者在构词法上有着巨大的差别。分析了这两种语言的词缀,通过前缀和后缀的词缀对比,会给英语教学以及英汉互译提供一些启发。
【关键词】词缀;前缀;后缀;对比
1 词缀的定义
词缀法是把词缀附加在词根上构造新词的 方法 (陈,1991),也叫做派生法。总的来说,前缀起着语义功能,而后缀有语法功能。在英语中,它是一种重要的构词法,自从第二次世界大战以来,它在新的 英语单词 中占17.5%。在汉语中,由词缀法构成的词非常少,然而词缀化是汉语本身发展的自然趋势(吴,2001)。
2 英汉前缀对比
英汉前缀的不同反映在英语比汉语有更多的前缀。英语前缀是构词主要的成分,仅次于词根。整体来说,英语派生过程比汉语更复杂、更多样化。
2.1 英语前缀的分类
英语前缀大多只是改变词义而不改变词性,所以英语单词是在意义的基础上分类的,英语前缀可以分为九类,列举如下:
2.2 汉语前缀的分类
汉语的前缀表示语法意义,其首要功能是改变词性,这种功能相当于英语的后缀,这是两种语言最大的区别。汉语的前缀可以分为两类,一类只是为了构词,如“老”,老婆、老大、老虎;“阿”,阿爹、阿婆。另外一类不全是语法的性质,可能会改变词性,汉语前缀根据意义可以划分为以下类型。
汉语前缀和其相对应的英语形式:
1)否定前缀
不人道 inhuman 非正式 informal
不科学 unscientific 非导体 nonconductor
无形 invisible 无条件 unconditional
2)态度前缀
反建议 counterproposal 亲美 pro-American
反常 abnormal 伪政府 pseudo-government
反社会 anti-social
3)程度或大小前缀
超自然 supernatural 泛非 pan-African
超音速 hypersonic 次大陆 subcontinent
准学者 quasi-scholar
4)数字前缀
半封建 semi-feudal 单边 unilateral
半人半神 demigod 单晶体 monocrystal
双音节 disyllabic 多中心 polycentric
双语 bilingual 多级 multipolar
2.3 英汉前缀的对比分析
通过上面的分析,可以推测出两种语言的大多数前缀都有对应关系。总体来说,英语前缀在不改变词性的基础上,对词根起着语义功能,而汉语前缀具有语法的功能,更倾向于语义分类。
然而,在两种语言中,由相对应的前缀构成的派生词并不是一一对应的关系。也就是说,一种语言中的派生词在另一种语言中有着相同意义也可能不是派生词。例如,“不毛”在汉语中是个派生词,由前缀“不”和名次“毛”组成。在英语中相对应的词是“barren”,是个单词素的词。同样,英语中派生名词“non-smoker”是由一个前缀“non-”和一个名词“smoker”组合起来的,在汉语中是个名词词组“不吸烟的人”。
许多前缀具有多种意义,这种现象是非常普遍的,即一种语言的前缀在另一种语言中具有几种意义,反之亦然。英语前缀“a-”有三种意思:a. 强调原来的意思,如await; b. 改变词性和意思,如awash; c. 非、不, atypical。在汉语中,前缀“不”可以用英语中不同的前缀来表示,如un-, il-, ir-, a-等。
3 英汉后缀对比
与英语相比,汉语中表示人的后缀比指示状态和动作等的后缀多。两种语言的后缀都是加在词根之后。
3.1 英语后缀的四种范畴
英语后缀是对原来的词的一种修饰,它改变了词原有的词性。英语后缀有四种类型:名词后缀、形容词后缀、副词后缀和动词后缀。当词根加上这些后缀后,分别形成名词、形容词、副词和动词。
3.2 汉语后缀的分类
与英语后缀不同,汉语后缀主要构成名词。加上后缀的词根几乎限于名词、动词和形容词,尤其是名词。下文选择了若干汉语后缀和所对应的英语后缀。
1)名词后缀
①表示代理人和职业的后缀
专家 specialist 教员 teacher
银行家 banker 打字员 typist
发明家 inventor 技术员 technician
读者 reader 讲师 lecturer
逃亡者 escapee 工程师 engineer
马克思主义者 Marxist 魔术 师 magician
助手 assistant 积极分子 activist
②表示属性、状态和学说意义的后缀
灵活性 flexibility 创造性 creativity
正确性 correctness 湿度 humidity
长度 length 唯心论 idealism
相对论 relativity 社会主义 socialism
达尔文主义 Darwinism 电子学 electronics
③表示亲昵或轻蔑意味的后缀
胖子 fatty 酒鬼 drunkard
赌棍 gamester 电影迷 filmnik 2)动词后缀
人格化 personify 简化 simplify
深化 deepen 现代化 modernize
革命化 revolutionize
3)形容词后缀
男孩子气 manly 孩子气 childish
阔气 luxurious 傲气 cocky
井然 orderly 默然 speechless
4)副词后缀
油然 spontaneously 惨然 miserably
特地 specially 继而 afterwards
率尔 rashly
3.3 英汉后缀对比分析
如上所述,汉语在构成名词方面有丰富的后缀,尤其是指示人的名词。据估计汉语表示人的后缀在词缀中达到32%,在英语中只有13%。两种语言的后缀很明显的不同在于汉语后缀大多带有些许感情色彩,尤其是轻蔑意义;而英语后缀很少带有这种贬义的感情色彩。
汉语中一定量的后缀在英语中没有相对应的后缀,因此,在英语中由自由词来表达这些后缀的意思,例如桌子(desk)、杯子(cup)、石头(stone)、尾巴(tail)、泥巴(mud)。同样,当表示女性的后缀附加于对应的动词之上,整个词就代表了女性。然而,在汉语中单个词就代表了相同的意义,比如女演员(actor-actress) and母老虎 (tiger-tigress)。
后缀中有一种有趣的现象,加上后缀的英语派生词与加上前缀的汉语派生词相对应,比如,“lawless” 和 “fearless”分别译成“非法”和“无畏”。英语中带有指小意义名词后缀在汉语中经常译成前面加“小”的名词,如小鸭(duckling)、小猫(kitten)。有时,同时使用前缀“小”和后缀“儿”,如小罐儿(cannikin)。
4 结语
总之,科技全球化给英语和汉语提供了更多的接触机会,在此过程中相互学习、相互比较。英汉词缀既有相似处也有不同点,将两者相比不仅有益于 英语学习 者深刻认识两种语言,而且有益于他们丰富英汉词汇。
【参考文献】
[1]陈治安.英汉词缀法构词比较[J].四川外语学院学报,1991(1).
[2]韩汉雄.英汉词缀比较及 其它 [J].杭州师范学院学报,1994(7).
[3]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2006.
[4]吴东英. 再论英语借词对现代汉语词法的影响[J].当代语言学,2001 (3).
[5]萧立明.英汉比较研究与翻译[M].上海:上海外语 教育 出版社,2010.
[6]张晗.英汉构词法对比[J].厦门大学外文学院,2010(3).
法语和德语的语法体系一样吗
法语和德语的语法体系不一样,法语是罗曼语族,德语是日耳曼语族。
一、日耳曼语族。
日耳曼语族,印欧语系的主要语族之一。所属各语言包括北日耳曼语支(瑞典语、丹麦语、挪威语、冰岛语)、西日耳曼语支(英语、德语、荷兰语)、东日耳曼语支(东日耳曼语支是印欧语系日耳曼语族之下一个已经灭绝的语支,唯一已知文字的东日耳曼语支语言是哥特语。其它被认定同是东日耳曼语支的语言有汪达尔语、勃艮地语、伦巴底语和克里米亚哥特语),以及欧洲之外使用以上语言的和地区,总人口在4.8亿以上。
日耳曼语族是印欧语系的一支,是居住在北部欧洲日耳曼民族的语族。这一族语言有鲜明的特征,最著名的有关于辅音演变的格里姆定律。
北欧地区的日耳曼民族,即瑞典人和挪威人,约在公元前 750年聚居在斯堪的纳维亚半岛南部以及与此邻近的北海和波罗的海沿岸。
欧洲日耳曼族语言的最古历史材料见于公元前 1世纪的拉丁文著作。公元200年起出现的北欧铭刻,是使用24个字母的一种文字体系。但是原始日耳曼语(日耳曼共同语)不象罗曼共同语那样保存着文字记录,因此只能通过历史比较法去构拟。通常认为,日耳曼诸语言是印欧语言内发生“日耳曼语音变”时分化出来的;这个音变就是:原始印欧语的p、t、k 变为日耳曼语的f、th、h,同时b、d、g变为p、t、k,而f、th、h则变为 b、d、g。例如拉丁语的decem(十)变成了哥特语的taihun。
原始印欧语的单词重音不固定,日耳曼语言的重音却常常固定在第一音节上。原始印欧语的复杂词形变化到了日耳曼诸语言里又进一步简化。句法上词序趋于固定。
一些早期(约公元2世纪)的日耳曼语言发展出自己的如尼文字(runic alphabet,北欧文字),但这些文字相对来说运用并不广泛。东日耳曼语支使用哥特字母,由乌斐拉主教将圣经译为哥特语时发展创立。其后,因为基督教神甫与僧侣既讲日耳曼语,也能够读说拉丁语,所以开始用稍加修饰的拉丁字母来书写日耳曼语言。
除去标准拉丁字母,各种日耳曼语言也使用一些新增字母。其中包括元音变音(umlaut)、ß (Eszett)、Ø、Æ、Å、Ð、Ȝ和从外语字母中来的Þ及Ƿ。传统的印刷体德语经常用拉丁字母黑体字,如fraktur体或schwabacher体。
词汇方面,日耳曼诸语言内部的相似性很明显。分为3支:北支、西支和东支,其中西支包括原来的3个方言。
北支:丹麦语、瑞典语、挪威语、冰岛语 (同属斯堪地纳维亚半岛的芬兰语属于乌拉尔语系)
西支:英语、德语、荷兰语、南非荷兰语、佛兰芒语、依地语、弗里西亚语等
东支:东日耳曼语支是印欧语系日耳曼语族之下一个已经灭绝的语支,唯一已知文字的东日耳曼语支语言是哥特语。其它被认定同是东日耳曼语支的语言有汪达尔语、勃艮地语、伦巴底语和克里米亚哥特语。克里米亚哥特语使用者相信在18世纪之前它仍然被使用。
原始印欧语的复杂词形变化在原始日耳曼语中得到简化(例如格从8个减到6个,式从 5个减到 3个),到了现代日耳曼诸语言里又进一步简化(例如德语只有4个格,英语有3个格,即主格、宾格和所有格)。与此同时,在句法上词序趋于固定。
将印欧语系的时态体系削减为过去时与现在时(或一般时)。
附加齿音后缀(/d/或/t/)来表示过去时态,而不用元音变换(印欧元音变换)。
有两种动词变位:规则变位/弱变位(附加齿音后缀)与不规则变位/强变位(元音交替)。英语共有161个不规则动词/强动词,都属于英语本语辞源。
使用强形容词与弱形容词。近代英语的形容词一般不改变,除非用在比较级或最高级上。古英语中不同,依据前面是否有冠词或指示代词来变化形容词。
遵循格林定律的辅音演变。
有一些词的词源与其他印欧语言很难产生联系,但这些词的变形体却岀现在几乎所有日耳曼语言中。
重音转移到词根上。尽管英语的重音位置并不规则,但本语词源的单词重音经常是固定的,无论附加什么词缀。有人争论这点是最重要的变化。
二、罗曼语族。
罗曼语族,属于印欧语系,包括法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语、罗曼什语、加泰罗尼亚语等。罗曼语族诸语言的语言的差异巨大。
罗曼语族属于印欧语系,是欧洲语言的语族,主要包括罗曼语族诸语言。操罗曼语族语言的人主要包括传统意义上的“欧洲人”。欧洲国家瓦解之后,欧洲语言也随地域的不同而产生各类语言。这些语言就是罗曼诸语言的语言。
罗曼语族诸语言作为语言之间存在很大不同。比如,罗曼语多以冠词和介词替代语言中复杂的格变化;罗曼语用助动词来构成复合时态(英语、德语也是这样的),这也是其他语言不具备的。
罗曼诸语言之间存在显著的差别。造成这些差别的原因包括:历史传统的彼此隔绝、欧洲的地域性古语的影响、欧洲频繁的战争和社会变迁,以及文艺复兴时期各种地域文化之间的冲突和共融等。
两者之间的差别主要有:
除罗马尼亚语之外,其他语言没有格变化。
罗曼诸语言中名词通常只有两种语法性,而语法学中名词则有三个语法性。当然也存在特例,比如罗马尼亚语和意大利语中就有一些中性名词的表达,而西班牙语、德语和加泰罗尼亚语中有一些中性的代词。
语法中的指示词在罗曼语中是冠词。
语法中的将来时已经衰退,在罗曼语中将来时有与之不同的构成方式,并结合了“条件式”这一语式。古典语言中habere(相当于英语的to have)一词成为构成时态的重要助动词。很多重要时态都是由这一词的完成体或未完成体加上动词的对应变位构成的。
语法学中的“完成时”,在罗曼语中是由助动词to be或to have加动词过去分词的合成时态。然而在葡萄牙语、西班牙语和法语中,存在“过去完成时”,而罗马尼亚语则有两种完成时态,两者的意义则基本相同。罗马尼亚语中也有“过去完成时”,只用于直陈式中,由动词词缀-se来体现。这一词缀在语法中是虚拟式过去完成时的词缀-isse。
罗曼诸语言的语法变化主要依靠动词的词形变化,而非依靠粘着成分。这就意味着对动作的描述更多的依赖动词自身的变化,而非类似英语中go in之类的“动词+介词”结构。这也是罗曼语言构词法的重要特征。
罗曼诸语言通常频繁使用两个助动词来构成时态,都是从语法学的不定词esse和stare改变而来的,一个用于描述本质,一个用于描述状态。
罗曼语的动词都要依照人称及数量的不同而进行变位。第三人称通常有语法性的区别,而第一和第二人称则没有。这一点和希伯莱语相似,不同的是希伯莱语的所有人称都有性和数的变化。
几乎所有的罗曼语言中都还保留着敬词的痕迹,主要体现在第二人称单数上。例如法语中“你”是Tu,而“您”则是Vous。这一特征被称为罗曼语言的“T-V差别”。
所有的罗曼语言名词都有语法性的区别,但通常名词本身没有屈折变化,尽管拉丁语中名词是有格变化的。
在语音上,罗曼语言通常都将每个词的重音放在倒数第二个音节上(在法语中,重音是放在最后一个音节上的,因为多数法语词汇摈弃了语言词汇的最后一个元音),而且罗曼语言通常都有一些特殊的规定以消除声门塞音、闭塞辅音等对语言整体美感的影响(例如法语中就有“联诵”的规定)。这些特征使得所有的罗曼语言都具有语素快、语调流畅的特点。
字母w和k使用得很少,通常只出现在人名和外来语中。
和英语中一样,字母c和g在前元音(如i、e等)之前的时候通常发软音,在后元音(如a、o、u)前则要发较硬的软腭音。
在大多数罗曼语中,一些表示国籍的形容词、表示星期、月份和年份的名词通常首字母不需大写,这和日耳曼语不同。例如,在法语中,“中国的”写作chinois,而不是Chinois。
在一些罗曼语中,名词复数是由名词单数词尾加字母s构成的,这是从拉丁语中宾格名词的复数形式演化而来的,以这种方式构成名词复数的罗曼语言包括葡萄牙语、西班牙语、加泰罗尼亚语、普罗旺斯语和法语。然而也有一些语言的名词复数是由词尾的元音字母变化而构成的,这一特征则是从拉丁语中主格名词的复数形式演化而来。属于这一类别的语言有意大利语和罗马尼亚语等。
一些罗曼语言摈弃了语言词汇的词尾非重读元音。例如欧洲语言的词汇月亮在意大利语中仍是luna,而在法语中则变成了lune。仍然保留了词尾元音的语言包括葡萄牙语、西班牙语、意大利语和罗马尼亚语。而法语则摈弃了词尾元音。
那些摈弃了词尾元音的语言,其词汇的重读系统也发生了变化,由倒数第二个音节重读变为最后一个音节重读。
罗曼诸语言的比较级构成词也有两种,一种是语言词汇plus的,一种则是magis一词的。采用前一种构成方式的语言包括法语(plus)和意大利语(più);而采用后一种构成方式的则包括葡萄牙语(mais)、西班牙语(más)、加泰罗尼亚语(més)、普罗旺斯语和罗马尼亚语(mai)等。
有些罗曼语言用表达“有”这一含义的助动词(相当于英语的to have)来构成复合时态(比如法语中的“愈过去时”等),而有些语言则对动词做出区分,有些动词用have来构成,有些则要用be来构成。仅使用have构成的语言包括加泰罗尼亚语、葡萄牙语、西班牙语和罗马尼亚语等。而混合使用两个助动词的语言则包括法语、意大利语和普罗旺斯语等。
在后一类罗曼语言中,用be来构成的复合时态的动词通常是常用的不及物动词,这类动词通常描述的是无法确定目标或标明状态的动作。例如“来”、“去”、“变为”等等。而大多数动词还是要利用have来构成复合时态。
希望我能帮助你解疑释惑。
1.os.Args是做什么的
仅为个人阅读时遇到的困惑的理解
2021.6.16
《GO语言圣经》-《GO程序设计语言》
P3
在命令行中运行 go run main.go 123
会输出 123
在命令行中分别输入(注意空格)
(1) go run main.go 123
和
(2) go run main.go 1 2 3
(1)中输出结果
第一行是go命令的位置
第二行是for循环内的“一个参数”的结果
第三行是for循环外的最终结果
(2)中输出结果
第二行是for循环内“第一个参数”的结果
第三行是for循环内“第一个和第二个参数”的结果
以此类推。
(3)如果空格大于一个,仍会以一个空格输出
这时我才理解到书中所讲述的:
也就是以空格分隔代表新的一个参数。
2.range的用法
仅为个人阅读时遇到的困惑的理解,希望友善讨论
2021.6.25
《GO语言圣经》-《GO程序设计语言》
P5
在命令行中运行
go run main.go 一 二三 四
得到的结果
在命令行中运行
go run main.go 一 二三 四
得到的结果
range 获取一个范围,
有两个返回值,在本例中分别是 i 和 arg 。
第一个返回值 i 总是从0开始的,和 range 取范围的值(也就是本例中的 os.Args )无关。(也就是本例中 os.Args[1:] 虽然是从 os.Args 的1值开始取的,但是在 range 中还是0)。
第二个返回值 arg 是切片的结果。
我理解的: range 将 os.Args 切成一个数组,先返回数组下标,再返回数组内容。
gold4字成语go能够的够的四字成语
1. 够的四字成语
没有啊
白云苍狗 copy苍:灰白色。浮云象白衣裳,顷刻又变得象苍狗。比喻事物变化不定。
藏弓烹狗 飞鸟射尽了就把良弓收起,狡兔被捉就把捕兔的猎狗煮了吃肉。旧时比喻统治者得势后,废弃、杀害有功之臣。
打狗看主 狗有主人,打不打它,要看给其主人留不留情面。比喻处理zhidao坏人下事要顾全其后台的情面。
打落水狗 比喻继续打击已经失败的坏人。
斗鸡走狗 使公鸡相斗,使狗赛跑。指旧时剥削阶级子弟游手好闲的无聊游戏。
飞鹰走狗 放出鹰狗去追捕野兽。指打猎游荡的生活。
狗恶酒酸 比喻环境险恶,使人裹足不前。
2. 带够字的四字成语
1. 没有带“够”字的成语。
2. 够 拼音:gòu。 造字法:形声;从多、句声。
3. 基本字义:A. 满足一定的限度:~用。~数。~本。足~。能~。~朋友。B. 腻,厌烦:听~了。C. 达到,及:~格。~得着。
4. 详细字义:A. (形声。从多,句( gōu)声。本义:聚,多) 同本义 。B. 又如:够使(够多)。
5. 成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是汉文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。
6. 成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。
7. 习用的古语。元·刘祁《归潜志》卷十二:"古文不宜蹈袭前人成语,当以奇异自强;四六宜用前人成语,复不宜生涩求异。" 清李渔《闲情偶寄·词曲上·音律》:"凡作倔强聱牙之句,不合自造新言,只当引用成语。" 鲁迅 《坟·我之节烈观》:"不节烈( 中国 称不守节作'失节',不烈却并无成语,所以只能合称他'不节烈')的女子如何害了国家?"
8. 指长期习用,结构定型,意义完整的固定词组,大多由四字组成。清·任泰学 《质疑·经义》:"成事不说,遂事不谏,既往不咎,或是当时成语。"赵树理《金字》:"我想了一阵,想出个模棱两可的成语来,写了'有口皆碑'四个大字。"
3. 含有够字的四字成语
没有带够字的四字成语,有带”够“字的四字词语:够神一梦。
够神一梦,是形容事件或事物富有戏剧性,甚至怪异荒诞,以至于只有神仙做的梦才有如此精彩。
扩展资料:
1、够字组成的词语有:能够、足够、不够、够呛、够了、够力、够瞧、够味、够劲、厮够、够用、够着、尽够、够意思、够味儿、够劲儿、够朋友、够交情、够得着、够不着、够得上、还不够、够过儿、将够本、不能够等。
2、够味儿,拼音是gòu wèi ér,释义为形容达到相当高的水平。例如:这首诗真够味儿。
3、够意思,释义为够朋友、够交情。例如:他能抽空陪你玩,就够意思的了|他这样做,有点儿不够意思。
4、厮够,意思是贴近;相接。例如: 元·张可久 《落梅风·西园春暮》曲:“绕西园旋呼花下酒。海棠飞,牡丹厮够。”
参考资料:百度百科_够神一梦百度百科_够
4. 带够的四字成语
没有带够的成语。
够够的四字词语:
够神一梦[ gòu shén yī mèng ]
基本释义:形容事件或事物富有戏剧性,甚至怪异荒诞 以至于只有神仙做的梦才有如此精彩。
出自《圣经》
西方文明的核心是由“两希”构成的,一个是希伯莱文化,也就是犹太人创作的《圣经》,它是西方文明进程的灵感源泉之一;另一个是希腊文化,辉煌灿烂的希腊文化成就很多,这众多的成就种子都包孕在它的神话史诗当中。
西方神话与我们熟知的中华文明最大的不同是其内在法则,民主精神和科学精神。
扩展资料
含有够的词语示例如下:
【够本】:(~儿)
1. 买卖不赔不赚;赌博不输不赢。
2. 比喻得失相当。够本是一个汉语词汇,拼音为gòu běn,基本意思是保本、不赚不亏。竞赛或交易中使收益和损失或其他有利性和不利性两抵卖这个价刚够本。
【够不上】:够不上是形容能力不足,达不到某种要求或者标准(指在某种标准)。如:够不上劳动模范。
【够不着】:1. 超出影响范围,超出能力、限度、范围,无能为力,不能触到,不能摸到。
5. 带够的四字成语有哪些
带”够“字的四字成语只有一个:够神一梦 [ gòu shén yī mèng ] 基本释义:形容事件或事物富有戏剧性,甚至怪异荒诞 以至于只有神仙做的梦才有如此精彩。
属于形容事物夸张的一种戏说,有助于用夸张的手法表现事件或事物。造句:1、这部话剧的结局真是让人大跌眼镜,所有观众都不禁感叹真是够神一梦。
2、这部剧的剧情真是够神一梦啊,我到现在还没有缓过神来。扩展资料:够,形声。
读音:gòu。字从多,从句(gōu),句亦声。
“多”指“份量大”。“句”指“弯曲”。
“多”与“句”联合起来表示“数量大到(车辆、木架等的)承重木板开始弯曲”。中文释义:(1) 满足一定的限度,数量上可以满足需要:~用。
~数。~本。
足~。能~。
~朋友。钱~不~?。
老觉得时间不~用。这首歌我听多少遍也听不~。
(2) 腻,厌烦:听~了。(3) 达到,及,达到某一标准或某种程度:~得着。
~格。~条件。
绳子~不~长?常用词组:够本 (gòuběn) 保本,不赚不亏。竞赛或交易中使收益和损失或其他有利性和不利性两抵。
卖这个价刚够本。杀一个够本儿,杀两个赚一个。
够不上 (gòubushàng) 达不到 [某种标准] 够不上劳动模范。够不着 (gòubuzháo) 超出影响范围;超出能力、限度、范围;无能为力,不能触到,不能摸到。
够得上 (gòudeshàng) 达到 [某种标准] 够得上劳动模范。够得着 (gòudezháo) 用手等]可触摸到、达到。
长颈鹿够得着树上的叶子。够格 (gòugé) 达到一定资格。
评他为标兵,他够格吗?够过儿 (gòuguòr) 收入刚好满足日常需要。他家够过儿都困难,哪能供他上学?够交情 (gòu jiāoqing) 交情很深;够朋友。
他这个人够交情。两人从小一起长大,够交情。
够劲儿 (gòujìnr) 形容分量极重;程度极高;相当厉害 热得真够劲儿。这酒真够劲儿。
够了 (gòule) 用于表示惊讶和规劝,常常是重叠使用,表示满足需要了。够朋友 (gòu péngyou)(1) 能尽到朋友的情分;讲义气。
(2) 是真正的朋友或名副其实的朋友。够戗,够呛 (gòuqiàng,gòuqiàng)(1) 不能忍受地。
疼得够呛(2) 非常厉害 他的脚冻得够呛 够瞧的 (gòuqiáode) 十分厉害;够受的,看不下去。天热得够瞧的 看他哭得那样儿,真够瞧的 够受的 (gòushòude) 达到或超过人所能忍受的限度,含有使人受不了的意思。
干了一天活,叫人够受的。够数 (gòushù)(1) 达到一定数目 这批货不够数(2) 达到一定程度 他健壮得够数 够损的 (gòusǔnde) 话语尖酸刻薄或行为有损他人 他这行为够损的 够味儿 (gòuwèir) 形容达到相当高的水平 这首诗真够味儿 够意思 (gòu yìsi) 具有相当的水平 你这样待我,太不够意思了 他这一天过得真够意思 够用(gòuyòng) 充足 对设备是否够用表示怀疑 够着 (gòuzháo) 伸出手或身体其他部分或某一其他物体去触及或抓住;架子那么高,小孩能够着吗?康熙字典:《广韵》古切《集韵》居切,音遘。
聚也,多也。《左思·魏都赋》繁富夥够,不可单究。
又《广韵》恪切《集韵》墟侯切,音抠。义同;参考资料:百度百科-够神一梦百度百科-够。
6. 带够的四字词语
带够的四字词语有:
1、够神一梦:形容事件或事物富有戏剧性,甚至怪异荒诞 以至于只有神仙做的梦才有如此精彩。
2、繁富夥够。盛多的意思。晋·左思《魏都赋》——繁富夥够,非可单究。
够,形声。字从多,从句(gōu),句亦声。
“多”指“份量够大”。“句”指“曲”。“多”与“句”联合起来表示“数量大到(车辆、木架等的)承重木板开始弯曲”。又如:够使(够多)
扩展资料
1、数量上满足;足够。如:够本;够味;够十人吃的食物;他吃的食物不够。
钱不够。
材料够了。
2、达到某一点或某种程度。如:刚够条件;够资格;够格;个子不够高。
3、手等达到,触及
[鸣凤]伸手去摘,但是她的身子短了一点,够不着。——巴金《家》
4、又如:够不着
5、表示超过一定限度,无法承受下去。如:够受,够受的;够呛;够瞧,够瞧的;活够了。
参考资料:百度百科—够,百度百科—够神一梦
7. 够字的四字词语
繁富夥够
够组词 :
能够、
够本、
够格、
足够、
不够、
够呛、
够戗、
够了、
够瞧、
伙够、
够味、
厮够、
够用、
够受、
够劲、
够力、
尽够、
够数、
够着、
够意思、
够味儿、
够交情、
够劲儿、
够受的、
够朋友、
够瞧的、
够不着、
够损的、
还不够、
够不上、
够得着、
够得上、
够过儿、
不能够
8. 够的四字组词有哪些
带“够”的四字组词只有两个:够神一梦、繁富夥够。
1、“够神一梦”形容事件或事物富有戏剧性,甚至怪异荒诞 以至于只有神仙做的梦才有如此精彩。属于形容事物夸张的一种戏说,有助于用夸张的手法表现事件或事物。
关联:内涵西方文化色彩。西方文明的核心是由“两希”构成的,一个是希伯莱文化,也就是犹太人创作的《圣经》,它是西方文明进程的灵感源泉之一;
另一个是希腊文化,辉煌灿烂的希腊文化成就很多,这众多的成就种子都包孕在它的神话史诗当中。西方神话与我们熟知的中华文明最大的不同是其内在法则,民主精神和科学精神。
由此而言,以西方文化内涵阐述东方事物,并给予修饰,且恰当并创新,是东西方文化相结合的艺术产品。
2、“繁富夥够”出自魏晋时期文学家左思的《三都赋》,它形容繁华富裕、粮食盛多。
“繁富夥够”中的“繁富”指繁华富裕;“夥够”指粮食盛多。
“繁富夥够”可用于形容一个地方繁华富足。
扩展资料:
够字组成的词语有:能够、足够、不够、够呛、够了、够力、够瞧、够味、够劲、厮够、够用、够着、尽够、够意思、够味儿、够劲儿、够朋友、够交情、够得着、够不着、够得上、还不够、够过儿、将够本、不能够等。
够味儿,拼音是gòu wèi ér,释义为形容达到相当高的水平。例如:这首诗真够味儿。
够意思,释义为够朋友、够交情。例如:他能抽空陪你玩,就够意思的了|他这样做,有点儿不够意思。
够格(儿)符合一定的标准或条件:他体力差,参加抢险不够格。出自:鲁迅《且介亭杂文·关于中国的两三件事》:“听人说,此外还得做排击共产主义的论文,如果不肯做,或者不能做,那自然,非终身反省不可了,而做得不够格,也还是非反省到死则不可。”
部落语言的英文
The pnguist go to study tribal language in the field
语言学家们去实地研究 部落语言 了。
" this well - known pnguistic learned tribal languages in the field , not from books in the pbrary .
这位著名的语言学家是在实地学会 部落语言 ,而不是在图书馆的书籍上学会的。
Language : engpsh is the official language . the tribal languages of mandinka , fula andwolof are widelyused
语言:英语为官方语言。曼丁哥语、富拉语和沃洛夫语等 部落语言 也广泛使用。
But the rest of the map is in messapian , the ancient tongue of the local tribes , although the script is ancient greek
除了西面的塔兰托海湾标注的是古希腊语读音外,其他地名是按照当地 部落语言 messapian的发音标注的。
By 1963 , the whole of the bible had been translated in 228 languages and parts into 974 languages ? a total of 1202 , including tribal tongues
截止到1963年,整本《圣经》已被翻译成228种语言,并且部分《圣经》翻译成974种语言? ?总计1202种语言(包括 部落语言 ) 。
标签: