侃哥的第 1471 次原创 昨天我发了一篇《我怼钟薛高的微博爆了》的文章,下面有同学留言:随手搜了一下微信的文章,发现 永远的神 是现在潮酷标题的必备词了。粉丝们当然不会放过这个调侃爱豆的机会:是不是有点看不懂这种有趣的互动了?还是要多了解年轻人的语言!作为中英语言现象的资深爱好者,侃哥今天就来侃一侃火爆的 永远的神。结果评论第一名的是这条,粉丝也没忘调侃我,不过我确实喜欢这个解释:我查了一些资料,永远的神 其实是“永远的神”(或“永远滴神”)的缩写。 来源于某网络主播在一次直播中夸电竞选手Uzi(乌兹)时用词。 后来随着网友们不断重复,以至于现在“永远的神”逐渐演变成粉丝们在弹幕或评论中吹捧各种人或事物的固定说法。比如开头那位喜欢“东北大板”的朋友,又好吃又便宜,所以“东北大板 永远的神”用得很恰当。再如你认为足球界梅西最强,就可以说“梅西 永远的神”;食物中你最爱吃兰州拉面,那就是“兰州拉面 永远的神”...所以,你应该都明白了,永远的神 充其量就是汉语拼音的缩写而已,根本就不是英语,所以这是个只有中国人懂、老外看了一脸懵逼的词。那么问题就来了,地道英文版的 永远的神 是什么呢?也就是在英语世界中,人们会打什么来表达类似“永远的神”的意思呢?《美国俚语词典》已经把 永远的神 收录了,先来看看定义:永远的神 永远的神 means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it说 永远的神 的中文是“永远的神”,写成英语是“eternal god”(永恒之神),用来描述你热爱的人或事物,没什么可以打败 ta。这个定义中有个句型很好,就是 nothing can beat…比如你在夏天最爱喝冰镇可乐,“冰镇可乐 永远的神”,用老外听得懂的语言就是:Nothing can beat iced coke!再如你最爱听迈克尔·杰克逊的歌,就可以说:Nothing can beat Michael Jackson’s songs. Bar 做介词表示“expect”(除了),none 是“没有人”,bar none 双重否定表肯定了,相当于中文里的“没有之一”,通常做状语放在最后。1. Mcdonald's provides the most delicious french fries, bar none. 2. In my heart, Albert Einstein is the greatest scientist, bar none. 上述两句话转译成中文网络语言就是“麦当劳的薯条 永远的神”和“爱因斯坦 永远的神”了。不过如果你觉得上面的英文表述比较复杂,那么这里还有一个英文的缩写,也可以表示类似 永远的神 的意思:这个缩写正好是 GOAT(山羊) ,展开就是 the greatest of all time(史上最佳)。举个例子,歌手中你最爱阿黛尔(Adele),可以说:Adele is GOAT, the greatest of all time!1) 永远的神 是中文“永远的神”的拼音首字母缩写。2)英文中对应的地道表达推荐三个:nothing can beat…; bar none; GOAT评论区留给你造句,用上述表达描述一个你最爱的人/事物,学到点赞!
|