【原】网络热词“永远的神”什么意思?地道英语该怎么说?​

2021-07-10   |  转藏
   

侃哥的第  1471  次原创

昨天我发了一篇《我怼钟薛高的微博爆了》的文章,下面有同学留言:


他说“东北大板 永远的神!”

发现最近大家都很爱用 永远的神 这个缩写。

随手搜了一下微信的文章,发现 永远的神 是现在潮酷标题的必备词了。


微博上也都是含有 永远的神 字眼的热搜:


连明星都在问,什么是 永远的神?


粉丝们当然不会放过这个调侃爱豆的机会


是不是有点看不懂这种有趣的互动了?还是要多了解年轻人的语言!

作为中英语言现象的资深爱好者,侃哥今天就来侃一侃火爆的 永远的神。

我之前在微博上也做了个小调查:


结果评论第一名的是这条,粉丝也没忘调侃我,不过我确实喜欢这个解释


我查了一些资料,永远的神 其实是“永远的神”(或“永远滴神”)的缩写。 

来源于某网络主播在一次直播中夸电竞选手Uzi(乌兹)时用词。

后来随着网友们不断重复,以至于现在“永远的神”逐渐演变成粉丝们在弹幕或评论中吹捧各种人或事物的固定说法。


比如开头那位喜欢“东北大板”的朋友,又好吃又便宜,所以“东北大板 永远的神”用得很恰当。

再如你认为足球界梅西最强,就可以说“梅西 永远的神”;食物中你最爱吃兰州拉面,那就是“兰州拉面 永远的神”...

万物皆可 永远的神,只要你认为 ta 是最好的。

所以,你应该都明白了,永远的神 充其量就是汉语拼音的缩写而已,根本就不是英语,所以这是个只有中国人懂、老外看了一脸懵逼的词。

那么问题就来了,地道英文版的 永远的神 是什么呢?也就是在英语世界中,人们会打什么来表达类似“永远的神”的意思呢?


《美国俚语词典》已经把 永远的神 收录了,先来看看定义:

永远的神 永远的神 means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it

说 永远的神 的中文是“永远的神”,写成英语是“eternal god”(永恒之神),用来描述你热爱的人或事物,没什么可以打败 ta。

这个定义中有个句型很好,就是 nothing can beat…

比如你在夏天最爱喝冰镇可乐,“冰镇可乐 永远的神”,用老外听得懂的语言就是:Nothing can beat iced coke!

再如你最爱听迈克尔·杰克逊的歌,就可以说:Nothing can beat Michael Jackson’s songs.


还有一个短语也挺好:bar none

Bar 做介词表示“expect”(除了),none 是“没有人”,bar none 双重否定表肯定了,相当于中文里的“没有之一”,通常做状语放在最后。

比如:

1. Mcdonald's provides the most delicious french fries, bar none. 

译:麦当劳的薯条最美味,没有之一。

2. In my heart, Albert Einstein is the greatest scientist, bar none. 

译:我心中,爱因斯坦是最伟大的科学家,没有之一。

上述两句话转译成中文网络语言就是“麦当劳的薯条 永远的神”和“爱因斯坦 永远的神”了。

不过如果你觉得上面的英文表述比较复杂,那么这里还有一个英文的缩写,也可以表示类似 永远的神 的意思:


这个缩写正好是 GOAT(山羊) ,展开就是 the greatest of all time(史上最佳)。

举个例子,歌手中你最爱阿黛尔(Adele),可以说:

Adele is GOAT, the greatest of all time!


最后总结:

1) 永远的神 是中文“永远的神”的拼音首字母缩写。
2)英文中对应的地道表达推荐三个:nothing can beat…; bar none; GOAT

评论区留给你造句,用上述表达描述一个你最爱的人/事物,学到点赞!
转藏 分享
QQ空间 QQ好友 新浪微博 微信
献花(0) +1

来自: >